Мы продолжаем цикл статей про наших сотрудников 🤗

Сегодня расскажем еще об одном нашем переводчике- Чолпон Алиевой из японского офиса компании.
Чолпон родом из Кыргызстана. После окончания университета на родине Чолпон работала в Японском центре.
В 2006 году переехала в Японию и попала в Агентство международного сотрудничества «JICA» преподавателем киргизского языка.  [?]

С 2015 году Чолпон работает переводчиком в компании YUNIKA.
Сейчас она активно взаимодействует с русским офисом из японского центра, занимается переводом сложных документов.
Помимо рабочих переводов, Чолпон с удовольствием делится с сотрудниками русского представительства интересными историями о японских особенностях в работе. Именно от нее мы узнали, что японцы и правда много работают, и никогда не опаздывают. В японском языке даже есть специальное слово приветствия, которое используется во время работы и после - "оцукарэсама". Дословно оно переводится как «вы устали», но на самом деле таким образом коллеги здороваются друг с другом.
Еще одна интересная особенность в работе и в жизни – это использование на документах именной печати «ханко» вместо подписи. Ее используют во время совершения любого вида сделок, при получении посылок или заказных писем.
[?]

 

Именно в YUNIKA Чолпон встретила не только работу своей мечты, но и мужчину – своего будущего мужа, который даже не был связан с российскими проектами. Сейчас они воспитывают 3-летнюю дочку. Вместе делают оригами - складывают разные фигурки из цветной бумаги. А в свободное время Чолпон радует семью своими кулинарными шедеврами.